domenica 29 marzo 2009

E' doveroso ma fruttuoso partecipare al dolore del prossimo/ It is duty, but a fruitful one, to share in the sufferings of our neighbor

Fotografia scattata da Suor Rafaela, del monastero di clausura delle suore Benedettine dell'isola di S. Giulio. Photograph taken by Sr. Raphaela, a nun in the Benedictine Monastery of the island of St. Giulio, Piedmonte Italy.


Il libro di Nino Salvaneschi " Saper Soffrire" é una fonte inesauribile di riflessioni che vanno diritte alla mente, ma soprattutto al cuore. Scrive Nino Salvaneschi:

"Partecipare con il mio dolore al dolore di tutti. Dimenticare il proprio io. Superare i nostri limiti. Il cuore pulsa più forte, l'anima mette altre ali e la terra acquista la limpidezza dei cieli. Certo non vi sono abbastanza lagrime per tutti i dolori, ma esiste almeno una speranza per ogni pena. E se il mio sangue non può provare la tua febbre, il mio cuore batte con te se soffre come ti ama. Nessun maggior piacere che dirti una parola.
Nessuna maggiore gioia che porgerti una mano. Nessuna maggiore felicità che sopportare un peso con te. Essere vivo nel tuo dolore. Divenire un ritmo della tua pena. Starti vicino senza voler sapere nulla più di quanto vorrai dire. Amare il tuo dolore come fosse mio e farlo divenire nostro perché l'angoscia non ti pesi. Ed anche se il cuore ha voglia di piangere cantare solo perché la strada ti sembri più lieve."

Nino Salvaneschi's book, "Saper Soffrire", is an inexhaustible source of reflection which speak to our mind, but especially to our heart. Nino Salvaneschi writes:

"With my sufferings, I participate in the sufferings of everyone. In doing so, I forget myself. I go beyond my own limits.
My heart beats stronger, my soul puts on other wings and the earth is transformed into heaven.
Obviously, there aren't enough tears for all the sorrows that exist in the world, but surely, there's enough hope for each pain. And even if I can't feel your sufferings, my heart can beat with you and it suffers to the same degree that my heart loves you. And even if I can't suffer the same as you, I can have the great pleasure of sharing just even one word with you.
There is no greater joy than to give you a hand. There is no greater happiness than to share your suffering with you.
I profoundly share in your sorrows. I pulsate in rtythm with your pain.
I want to be close to you but without knowing more than what you want to share with me.
I love your pain as if it were mine and thus it becomes our pain, so in this way, anguish won't weigh you down.
And even if my heart wants to cry, I will sing so that your life will seem lighter."

domenica 22 marzo 2009

La cittadella del dolore / The fortress of pain

Certo, la sofferenza é anche altro e ha volti diversi. Tuttavia non dobbiamo escludere questa missione che il dolore espleta quando bussa al nostro cuore e alla nostra vita. In quel momento dovremmo forse pregare col salmista così:" Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato. Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo" ( 119,75-76).

E Carlo Carretto continua: "Ho capito che Dio é il Dio che viene: E ho atteso. Pregare per me significa attendere... Il Dio che viene mi ha ormai conquistato e i miei occhi, stanchi di vedere solo le cose di quaggiù, sono felici di sorridere a lui".



Bishop Gianfranco Ravesi in his book "Mattutino tempo del silenzio" continues reflecting on pain which is like a fortress to be conquered: "Certainly, suffering is something more and has different faces. Above all, we mustn't exclude the mission that pain accomplishes when it knocks at our heart and touches our lives. In that moment, perhaps we should pray with the Psalmist: "Lord, I know that your judgements are right and with good reason you have humilated me. You console me with your grace according to the promises you made to your servant" (Ps. 119: 75-76). And Carlo Carretto continues: I understood that God is the God that comes - and I waited for him. For me, 'to pray' means to wait.... The God who comes has already conquered me and my eyes, tired of looking only at the things here on earth, are happy to smile at him.'"


Fotografia scattata da Suor Rafaela, del monastero di clausura delle suore Benedettine dell'isola di S. Giulio.
Photograph taken by Sr. Raphaela, a nun in the Benedictine Monastery of the island of St. Giulio, Piedmonte Italy.

Il dolore= avvertimento/ Pain is a warning

Scrive il Vescovo Gianfranco Ravasi nel suo libro, "Mattutino tempo del silenzio. Ed Piemme" riferendosi ad uno scritto di Carlo Carretto: "Staccandomi dalla vita che é Dio, staccandomi dalla verità che é Dio, staccandomi dall'amore che é Dio, mi stacco ed entro nella "non vita", nelle tenebre e nell'odio. A Dio, che non vuole una cosa così orrenda, resta il potere di avvertirmi. E mi avverte.

Mi avverte col dolore. Eccoci al punto esatto del perché del dolore: avvertimento. E' lì per dirci:" Stà attento uomo: Io, dolore, sono soltanto un messaggero, un segno".


Fotografia scattata da Suor Rafaela, del monastero di clausura delle suore Benedettine dell'isola di S. Giulio. Photograph taken by Sr. Raphaela, a nun in the Benedictine Monastery of the island of St. Giulio, Piedmonte Italy.



Bishop Gianfranco Ravasi, writing in his book, "Mattutino tempo del silenzio", published by Piemme quotes a writing of Carlo Carretto: "If I detach myself from the life which is God, if I detach myself from the truth which is God, if I detach myself from the love which is God, I cut myself off from God and enter into "non-life" and thus enter into darkness and hate. God who doesn't want such a horrible thing, has the power to warn me. And he does! He warns me through pain. And this is the precise reason for pain - it is a warning. Pain is there; it is saying to us: 'Humans, be careful. I who am pain am only a messanger; I am a warning.'"



Il vescovo Gianfranco Ravasi continua riportando quanto scritto da Carlo Carretto "La sofferenza é come una cittadella da espugnare per comprenderne i vari aspetti e giungere al centro apparentemente misterioso." Il dolore é una parola ( spesso aspra e difficile) di Dio, é un suo segno, un messaggero, un angelo da Lui inviato all'uomo per avvertirlo. E' quella che si usa chiamare la funzione "pedagogica" e purificatrice del dolore: nel Deuteronomio si legge :" Riconosci in cuor tuo che, come un uomo corregge il figlio, così il Signore tuo Dio corregge te".( 8,5)


Bishop Gianfranco Ravasi continues by reflecting on what Carlo Carretto wrote:
" Suffering is like a citadel that must be conquered if one is to understand the various faces of suffering and to reach the center of what appears to be a mystery." Pain is a word (often bitter and difficult) of God; it is a his sign; it is a messagger, an angel sent by him to warn the human person. This word called pain has a pedagogical function and it is uplifts pain. In the Old Testament book of Deuteronomy one reads: "Know in your heart that as a man corrects his own child, so the Lord your God corrects you." (Deut.8:5)



domenica 15 marzo 2009

L'esempio di Nino Salvaneschi / The Example of Nino Salvaneschi


Fotografia scattata da Suor Rafaela, del monastero di clausura delle suore Benedettine dell'isola di S. Giulio. Photograph taken by Sr. Raphaela, a nun in the Benedictine Monastery of the island of St. Giulio, Piedmonte Italy.

Il poeta Tagore esortò Nino Salvaneschi in questa impresa con l'invito :" Se vuoi essere un cantastorie cieco, guarda la tua vita riflessa dentro di te e scrivi. "
Nel 1926 organizzò un corteo di persone cieche e li portò in pellegrinaggio da Padre Pio di Pietralcina, portando in dono un giglio, un olivo ed un biancospino, simboli di purezza, umiltà e tribolazioni, ed il frate, ora santo, diventò per molti anni la sua guida spirituale.
Salvaneschi muore a Torino nel 1968.

Salvaneschi ha vissuto per regalare agli uomini di poca vista la meravigliosa luce della vita. Uomo di poco rumore, privo di ogni scandalo umanistico si dedicò alla sua grande passione, quella di trasmettere il suo amore, la sua fede attraverso la stesura di più opere, insegnando ad amare la vita, ed avere fede nei momenti di sconforto, proprio lui che rimase vittima di una grave malattia quale la cecità. Ha insegnato ad amare Dio e della sua vita ne ha fatto un bastone su cui poggiarsi ed uno specchio da cui specchiarsi.




The Poet Tagore exhorted Nino Salvaneschi to continue collectng his writings and publish them, "If you want to be a blind story-teller, look at your life as you would in a mirror and write about it." In 1926, Salvaneschi organized a group of blind people and he took them on pilgrimage to Fr Pio di Pietralcina. He brought Fr. Pio three gifts: a lily, an olive branch and a beautiful white flower with many thorns called in Italian, "Biancospino" as symbols of purity, humility and tribulation. And Fr. Pio, now Saint Pio, became his spiritual guide for many years.
Nino Salvaneschi died in 1968 in Turin, Italy.

Salvaneschi lived his life in order to give the marvelous light of life to men and women who lack vision physically, but especially, those who have limited spiritual vision in times of suffering.
Salvaneschi was a man who avoided pubblicity. There were no scandals in his life. He dedicated his life to his great passion which was to transmit his love and his faith through his writings and books. He taught others to love life and have faith in times of suffering; and he was a man who knew about suffering as he was completely blind for many years. He taught others to love God; in doing so, he made his life a support for others or a mirror which they could use as they journeyed in life or reflect on their own lives by looking at his.

Chi é Nino Salvaneschi di cui abbiamo riportato alcui scritti / Who is Nino Salvaneschi whose writings we are using?


Fotografia scattata da Suor Rafaela, del monastero di clausura delle suore Benedettine dell'isola di S. Giulio. Photograph taken by Sr. Raphaela, a nun in the Benedictine Monastery of the island of St. Giulio, Piedmonte Italy.

Nino Salvaneschi nacque a Pavia il 3 dicembre del 1886. Fu giornalista e scrittore.
Durante la prima guerra mondiale si arruolò in marina. Alla fine del conflitto raccolse alcuni scritti nel libro " Uccidiamo la Guerra".
In seguito fu colpito da una grave malattia, con un susseguirsi di degenze ospedaliere. Questa lunga parentesi forzata gli servì per trovare un equilibrio religioso: la sua inquietudine si dibatteva tra Gesù e Buddha.
Il libro " L'Imitazione di Cristo" fu la lettura più utile della sua vita e lo avviò verso la completa devozione alla chiesa cattolica.
Lavorò per alcuni anni come giornalista in Belgio, tornò poi in Italia nel 1923 a causa di una cecità permanente e totale. Colpito nel fisico ma non nello spirito, continuò a raccogliere i suoi scritti in oltre 30 libri.



Nino Salvaneschi was born in Pavia on 3 December 1886. He was a journalist and writer. During the First World War he enrolled in the navy. At the end of the war, he collected some of his writings in a book named, "Uccidiamo la Guerra" (Let's kill the war).

Later he was hit by a serious illness and frequently he had to be hospitalized. This long forced period enabled him to find a spiritual balance in his life. He had a tormented debate between Jesus and Buddha.
The "The Imitation of Christ," was the instrumental book in his life as it brought him to the faith of the Catholic Church.
He also worked as a journalist for some years in Beligium. He returned to Italy in 1923 because he had become completely blind. Hit physically, but not spiritually, he continued collecting his writings into more than 30 books.

domenica 8 marzo 2009

Il significato del dolore/ The Meaning Of Pain

Nino Salvaneschi scrive:" Ogni uomo somiglia al proprio dolore e alla propria gioia. Ma si riconosce più in quello che in questa.

Dolore presagio: una nuvola nera all'orizzonte azzurro.
Dolore ammonimento: una mano che tocca sulla spalla e una voce che dice: " Son qui".
Dolore castigo: un piacere o un peccato che ritornano con altro segno e diverso nome.
Dolore che espia: una moneta d'oro che nessuno può pagare al nostro posto.
Dolore che purifica: goccia che scava, acido che rode, fuoco che brucia.
Dolore che eleva: ala per varcare frontiere di fiamma e cieli azzurri e oro.

Ma i dolori che comprendono altri dolori sono braccia aperte a invocare l'amore.

Nino Salvaneschi in his book, "Saper Soffrire" (Know How to Suffer), writes: "Every human being is similar to his own pain and his own joy. However, he or she recognizes him or herself better in pain than in joy."

Pain that is coming: it is a black cloud on the blue horizon.
Pain that admonishes: it is a hand that touches your shoulder and is a voice that says, "I'm here."
Pain that punishes: it is a pleasure or a sin that comes back with another sign or a different name.
Pain that atones for the wrong one has done: it's a gold coin that no one else but you can pay.
Pain that purifies: it is a drop that wears away or acid that eats into defects or faults.
Pain that elevates: suffering can build a wall that blocks the person, however, pain that elevates gives the person wings to cross this painful barrier and frees them.

But a person in pain who embraces the pain of others which might be the same or even greater than theirs is a person who has their arms open wide to invoke love for all.


Fotografia scattata da Suor Rafaela, del monastero di clausura delle suore Benedettine dell'isola di S. Giulio. Photograph taken by Sr. Raphaela, a nun in the Benedictine Monastery of the island of St. Giulio, Piedmonte Italy.


Un consiglio: Accettiamo il dolore/A bit of advice on how to Accept pain


Fotografia scattata da Suor Rafaela, del monastero di clausura delle suore Benedettine dell'isola di S. Giulio. Photograph taken by Sr. Raphaela, a nun in the Benedictine Monastery of the island of St. Giulio, Piedmonte Italy.




Sempre prendendo dal libro di Nino Salvaneschi, libro che é una fonte inesauribile di consigli eccellenti "Saper Soffrire".
A proposito dell'accettazione del dolore, sentimento molto difficile da gradire l'autore scrive:" Che si soffra con il corpo, il cuore o l'anima, la legge é sempre una. E l'uguale sillaba sigilla il mistero. D'accordo : siamo liberi di stringere i pugni e mordere le labbra: Ma rifiutare é cattiva sofferenza, rivoltarsi é peggiore ancora, maledire é pessima tra tutte. E poi ci sono accettazioni troppo simili a rassegnazioni. Rassegnazione é passività negativa e accettazione collaborazione cosciente. Quella é inerzia e questa una forza. Rassegnazione é segno dei vinti, accettazione arma di chi vuol combattere ancora, meglio e di più.

I'm going to continue quoting from the book of Nino Salvaneschi, "Saper Soffrire" (Know How To
Suffer) which is a inexhaustable source of excellent advice.

With regards to the acceptance of pain which is a feeling that is difficult to like, Nino Salvaneschi writes:
"Whether you suffer in your body, your heart or your soul, the law is the same for each. No matter where the suffering is, pain is always a mystery. Ok, so we agree on that; however, we are free to clench your fists and bite your lips. But to refuse the pain is a bad way to suffer, to rebel against it is even worse, but the worst of all is to curse pain. Nevertheless, there are ways of accepting pain that are too similar to resignation. Resignation is passive and negative, while acceptance of pain is conscious collaboration. Resignation is laziness, while acceptance is strength. Resignation is the sign of losers, while acceptance of pain is the weapon of the person who wants to continue to struggle and never to stop fighting.

domenica 1 marzo 2009

come affrontare la malattia/ how to confront illness



Sempre dal libro di Nino Salvaneschi " Saper Soffrire"

" Bisogna ricevere la malattia come una lettera, dato che ci é destinata per rivelarci qualcosa.
La malattia é una debolezza che prova la nostra vera forza.
Fucina dove il malato diventa il buon artefoce del suo carttere.
Intermezzo alla vita di egoismo e vanità per mutare tempo alla sinfonia terrena.
Crocicchio per sostare un poco e scegliere la strda e guardare la meta.
Fermata per pesare il valore delle cose e misurare la statura degli uomini.
Ritiro per recitare il Miserere delle colpe e le litanie della pazienza.
Giogo dove, più ci facciamo schiavi, meglio siamo padroni del nostro destino.
Ritmo misterioso che prende coscienza dell'armonia universale.
Altare davanti al quale ripetiamo la terza invocazione del Pater.
Ma duri settimane o mesi o anni, sia goccia ,torrente o fiume, tende al mare. L'oceano rispecchia sempre l'azzurro del cielo. Ed é l'ora di interpretare la propria malattia.

The following is taken from the book of Nino Salvaneschi, "Saper Soffrire" (Knowing How To Suffer).
We need to accept illness as we accept a letter, knowing that it is meant to reveal something to us.
Illness is a weakness that tries our real strength.
Sickness is a forge where the sick person molds his character.
In this earthly synphony, illness is like the intermission where the musical movement is changed in our life of egoism and vanity.
Sickness is the crossroads where we pause and choose the road we need to follow to acheive our goal.
Illness is the weigh-station where we weigh the value of things and measure the internal stature of humans.
Sickness is a spiritual retreat to pray the "Miserere" (the Lord have mercy prayer of King David) where we ask mercy for our sins and to pray for patience and strength.
Illness is the yoke where, more than making ourselves slaves, we take charge of our own destiny.
Sickness is the mysterious rhythm which recognizes the universal harmony.
Illness is the altar in front of which we repeat the third section of the "Our Father" prayer ("and deliver us from evil").
Even if the illness last weeks, or months or years, even if it is only a drop or a small stream or a river it all flows to the sea. The ocean always reflects the blue of the sky. And now, it is the moment to give meaning to your illness.

note generiche ,ma molto sagge sul dolore/general reflections on sorrow and pain

Ed ora desidero riportare quanto scritto da un famoso scrittore: Nino Salvaneschi in un suo libro, Saper Soffrire (ed.Dall'Oglio- Milano) ora purtroppo introvabile.

"Fratello che hai paura di soffrire, non temere. Nella grande irrealtà che chiamiamo vita, unica realtà é il dolore. Noi siamo vivi solo quando soffriamo. Noi siamo forti proprio perché soffriamo. E tu forse ancora non sai quale preziosa fortuna sia nascosta in quella che gli uomini chiamano sventura. Lascia che t'abbracci. Noi siamo stati scelti per cantare nella tempesta. E dobbiamo essere degni di questo nostro destino."

And now I would like to share what a famous writer wrote. His is Nino Salvaneschi. In one of his books, Saper Soffrire (Knowing How To Suffer), published by Dall'Oglio, Milan, but now, unfortunately, out-of-print.

"Brothers and sisters, you who are afraid of suffering - don't fear. In the great unreality which we call life, there is only one reality and that is: pain. We are alive only when we suffer. We are strong just because we suffer. And perhaps you still don't know what a great treasure is hidden in that word which humans call, misfortune. Come close and let me put my arm around you, as I tell you: We were chosen to sing in the storm. And we must be worthy of this, our destiny.