domenica 25 ottobre 2009

Preghiera della sera/Prayer before you go to sleep



(Dall'opera di Marie Noel 1883-1967 Le canzoni e le ore)

Padre, buonasera! le mie mani nelle tue pongo,
mentre il sonno- o la morte- attraversa la breve notte
e la bolla errante dei miei sogni mi porta le rose di domani.
Padre, buonasera!Le tue dita mi chiudono le palpebre.
Sta' presso il mio giaciglio.Tu che mi sei Padre, volgiti a me come tenera madre
al capezzale del suo bambino che sogna.
Padre, volgiti a me come tenera madre
e accoglimi nelle tue braccia.

(A prayer by Marie Noel 1883-1967,in her book, Le canzoni e le ore)


Father, good night! I place my hands in your hands,
while sleep - or death - runs through the short night
and the soap bubbles of my dreams dance around and carry me towards the joys of tomorrow.
Father, goodnight! your fingers gently close my eyelids.
Stay near my bed. You Who are my father, turn to me as a tender mother
be near your child who dreams.
Father, turn to me as a tender mother
and take me in your arms.

domenica 18 ottobre 2009

Dove puoi trovare la gioia? /Where Can You Find Joy?


Propongo una meditazione dello scrittore, poeta e filosofo indiano Rabindranath Tagore (1861-1941)


Dormivo

e sognavo che la vita

non era che gioia.

Mi svegliai

e vidi che la vita

non era che servizio.

Servii

e compresi

che nel servizio era la gioia


I want to offer you a meditation by the writer,poet and Indian philosopher, Rabindranath Tagore ( 1861-1941)


I once went to sleep and dreamed that life was nothing but joy.

I woke up and realized that life was nothing but service.

I served and understood that in service there was joy.


Proprio nel Vangelo di questa domenica (XXIX anno B) Gesù già proponeva la Sua carta "costituzionale" alla quale l'umanità tutta deve aderire: ognuno deve essere servitore di tutti.

"...chi vuol essere grande tra voi si farà vostro servitore, e chi vuol essere il primo tra voi sarà il servo di tutti."


In this Sunday's Gospel ( XXIX,jear B) we learned how Jesus had already proposed His "constitution" that all humanity must adhere to:

"...Whoever among you wants to be great must be the servant of the others, and whoever wants to be first among you must be the servant of all




domenica 11 ottobre 2009

Dove porre la tua speranza?/ Where Should You put your hope?


( Photo by Sr.Raphaela, osb)


Fra Dio e te deve esserci sempre l'amore; fra le cose terrene e te devono esserci paura e timore; fra i peccati e te devono essserci odio e lotta; fra il cielo e te deve esserci sempre la speranza.
( dal libro Luce fluente della divinità di Matilde di Magdeburgo).

Between God and you there must always be love; between you and the things of the earth there must be apprehension and fear; between sin and you there must be hatred and warfare; between heaven and you there must always be hope.
(From the book Luce fluente della divinità by Matilde of Magdeburgo).

domenica 4 ottobre 2009

Un piatto semplice/ A Simple Meal



Un piatto di verdura offerto con amore é meglio di un bue grasso a una tavola di nemici. Meglio un pezzo di pane secco e la serenità, che una casa dove si banchetta splendidamente e si litiga.
( Dal libro dei prverbi 15,17 e 17,1)

"A simple plate of vegetables offered with love is better than a big juicy steak eaten with enemies. Better to eat a piece of dry bread in peace, than to dine in a house where there is constant quarreling." (Prov. 15:17, 17:1)

Il vescovo Gianfranco Ravasi nel Suo libro "Mattutino tempo del silenzio" osserva che anche ai nostri giorni all'interno di molte case, il lusso si mescola all'odio, la gentilezza esteriore al tradimento, l'eleganza al disprezzo, la convivenza all'indifferenza reciproca. Il Signore preferisce la povertà dignitosa all'ipocrisia di un pranzo ufficiale o allo spreco annoiato di un banchetto di ricchi.

Bishop Gianfranco Ravasi in his book "Mattutino Tempo Del Silenzio" observed that even in our day, inside many homes: wealth is mixed with hatred, external kindness hides betrayal, elegant manners can cover up a repugnance for the other, being indifferent to the other even though living under the same roof. The Lord prefers a dignified poverty to the hypocrisy of an official dinner or the boring waste of a rich banquet.

Il volere sempre di più, l'invidia per chi possiede più di te é ansia, tormento, agitazione, mentre l'uomo contento del dono dell'amore e fiducioso in Dio vive sereno." La serenità allunga i giorni della vita, tensione e rabbia accorciano la vita.( Siracide 30,22-24).

The desire to always want more, the envy for those who possess more than you leads to anxiety, torment, and agitation while the man who is content with the gifts of love and confidence in God lives serenely. "Serenity lengthens one's life, while tension and rage shortens one's days on earth" (Sir. 30:22-24).